Hector Berliozs Les Grotesques de la musique is the only one of his books that has never been translated into English in its entirety. It is by far the funniest of all his works, and consists of a number of short anecdotes, witticisms, open letters, and comments on the absurdities of concert life. Alastair Bruces fluid translation brings to life this important composer and bon vivant. He does a wonderful job of conveying all the puns, jokes, and invective of Berliozs prose as well as the nuances of his stories. He even imitates a Tahitian accent in the translation, as Berlioz does in the original. The notes will give the reader insight into the innuendos and injokes that fill the pages. This translation will take its place among other translations of Berliozs prose writings, bringing to the reader more lively examples of a still misunderstood composer caught up in the musical life of midnineteenth century Paris. Alastair Bruce is a Londonbased management consultant and former treasurer of the Berlioz Society. Hugh Macdonald is General Editor of New Berlioz Edition.
Binding: Paperback;266 pages; Publisher: Boydell & Brewer Ltd; Classification: AV; Weight: 524 g; Dimensions: 152 x 228 x 21
Free Delivery For A Year With Unlimited Delivery For £14.99
Super Saver Delivery
£2.99
Standard Delivery
£3.99
Express Delivery
£5.99
Next Day Delivery
£6.99
24/7 InPost Locker | Shop Collect
£2.49
Evri ParcelShop
£3.99
Evri ParcelShop | Next Day Delivery
£5.99
Premium DPD Next Day Delivery
£6.99
Bulky Item Delivery
£4.99
Northern Ireland Super Saver Delivery